Epílogo de la obra de Shakespeare “Sueño de una noche de verano” 5,April,2008
You can compare your free translations with this one:
Si está ilusión ha ofendido,
pensad, para corregirlo,
que dormíais mientras salían
todas estas fantasías.
Y a este pobre y vano empeño,
que no ha dado más que un sueño,
no le pongáis objeción,
que así lo haremos mejor.
Os da palabra este duende:
si el silbido de serpiente
conseguimos evitar,
prometemos mejorar;
si no, soy un mentiroso.
Buenas noches digo a todos.
Si amigos soís, aplaudid
y os lo premiará Robín.
Traducción sacada de William Shakespeare. El Sueño de una noche de verano. Noche de Reyes. Ed. Espasa. Colección Austral. 1996. Traducción y edición: Ángel-Luis Pujante.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.